Claudiu Komartin, publicat de editura Korrespondenzen din Viena
După cum se vede, antologia se cheamă Und wir werden die Maschinen fur uns weinen lassen / Şi vom lăsa maşinile să plângă în locul nostru şi e tradusă de Georg Aescht.
Am văzut-o în pdf, atât selecţia, cât şi traducerea mi se par foarte bune.
E un lucru foarte bun nu numai pentru Claudiu, ci şi pentru poezia română recentă - care are în el un ambasador excelent, cum foarte puţini alţii s-ar mai putea găsi.
Mai multe, pe blogul lui Claudiu.
3 comentarii:
ești prea bun, ca de atâtea (prea multe) ori
:) numai minunatzii facetzi voi doi! :)
ma bucur foarte tare pentru claudiu si pentru mine, ca pot sa iau cartea de aici; o sa aiba probleme numai prietenii mei austrieci, ca-ti dai seama ca le-o cumpar si-i pun sa citeasca!!!
Să-i pui să şi scrie, Capri, să umplem netul & revistele literare cu cronici la poezia română contemporană. Ce naiba, ori suntem PR-iști, ori nu mai suntem! :)
Trimiteți un comentariu