Kapitalul grecesc
Am găsit în cel mai recent număr al revistei greceşti Poema câteva poeme de-ale mele în greacă, traduse de Eleni Iliopoulou, alături de poeme de Adela Greceanu şi Claudiu Komartin.
Cred că numai când le-am citit (vorba vine) în turcă textele mele mi-au sunat aproape la fel de bizar. Cel de mai jos, de exemplu, aş înclina să cred că-i Kapital - dar n-aş băga mâna-n foc. :)
Κεφάλαιο
Δεκατέσσερεις μπύρες είναι κακό, δεκατέσσερεις μπίρες κι ένα μπουκάλι βότκα είναι
καλύτερο.
Προφανώς ο Μάρξ είχε δίκιο
Μισό λίτρο είναι ιδανική απόδειξη
Οτι ύστερα από ένα σημείο
Η ποσότητα μεταμορφώνεται σε ποιότητα.
Οι μπεκρήδες έχουν τον Μαρξ μες στην ψυχή τους,
Είτε το ξέρουν είτε όχι.
Γι' αυτό και οι συζητήσεις στα μπαρ της Ρουμανίας
Μοιάζουν τόσο πολύ με εκείνες στους Δαιμονισμένους του Ντοστογιέβσκι
Και για τον ίδιο λόγο οι πραγματικοί αλκοολικοί είναι αντικομμουνιστές-
Κάθε σοσιαλιαστής άθεος που πίνει με συνείδηση
γίνεται μετά από ένα ορισμένο επίπεδο, ένα μυστικιστής αναρχικός.
Οταν βρεις τα κότσια να σταματήσεις να πίνεις, έχει λήξει.
Εχεις φτάσει στο τέλος, το σύνορο όπου η ποσότητα
Δεν μπορεί πλέον να μεταμορφωθεί σε ποιότητα.
Είσαι ήδη κατά πάσα πιθανότητα, ένας τέλειος μυστικιστής
Με το απαραίτητο φορτίο ενοχών στην τσέπη.
Είναι άσχημο να μην έχεις τα κότσια. Και πολύ καλύτερα μετά το πρώτο σφηνάκι βότκας.
(Iar dacă e într-adevăr Kapital, în română ar suna aşa:
E limpede, Marx a avut dreptate:
500 de ml sunt demonstraţia ideală
că, de la un punct încolo,
cantitatea se transformă în calitate.
Cei ce beau îl au pe Marx în suflet,
fie că știu, fie că nu.
De aia discuţiile din crâșmele din România
seamănă cu discuţiile din „Posedaţii” lui Dosto,
și tot de aia beţivii adevăraţi sunt anticomuniști –
orice ateu socialist care bea cu nădejde
se transformă, după o anumită cantitate, într-un anarhist mistic.
Când ai curaj să nu mai bei, s-a terminat.
Ai ajuns la capăt, la borna de unde nici o cantitate
nu se mai poate transforma în calitate.
Ești deja, după toate probabilităţile, un mistic desăvârșit,
cu setul corespunzător de vinovăţii la îndemână.
Ce rău e să nu ai curaj. Și ce bine, după prima sută de vodcă.)
18 comentarii:
Ar trebui să fiți mândru!
Păi sunt, să ştiţi, dar fac pe deşteptul. :)
si ce Kapital e pe google translate! :)))
Anatol
Anatol, sper că sărmanul Marx se răsuceşte în mormânt. :)
Am patit-o si eu cu o scriitoare, o grecoaica, la festivalul de proza scurta de asta vara. Ne indragiseram. La final, ea: "Vrei povestirea mea?". Vreau. Si primesc o chestie din asta...
(fara diacritice, scuze, computer cu gargauni)
Veronica, povestea ta e mult mai frumoasă decât a mea. Unde mai pui că e un intertext cu fabula darurilor greceşti. :)
E limpede Kapital, cel puţin după versul al doilea:
Profanos o Marx eihe dikio :)
intr-o vreme beam si citeam
apoi beam si scriam
acuma beau si tac
vm
Anatol
Anatol, ce nume cunoscut, Google traduce aiurea, dar ajută să respirăm!
Anonim 1: Sună mult mai respectabil decât în română, zău! :)
Anonim 2: VM pune, ca de obicei, punctul pe I. Mi-aţi făcut dor să recitesc "Blank"-ul.
Scorchfield: Dacă aş fi CEO la Google Romania, v-aş angaja publicitar - "Google şi respiri uşor" mi se pare un ad absolut memorabil! :)
Ar fi minunat de ascultat.
Veronica: Cred că da, poemele mediocre sună mereu mai bine în traducere. :P
'intr-o vreme beam si citeam
apoi beam si scriam
acuma beau si tac'
vm
scuzati.
m-am semnat in fuga.
intre timp am mai compun variante.
indraznesc sa mai adaug doar una
incep sa ma trezesc:
intr-o vreme beam si citeam
apoi beam si scriam
acuma beau indoit
plecat,
vincentiu moloz
Prefer totuşi prima variantă, sper că nu-i cu supărare :)
da, prima...cred ca aveti dreptat...
e tare greu sa refuz variantele astea
vin ca paharele
acelasi,
vm
Aş putea să jur că fraza dumneavoastră am auzit-o din gura lui Ion Mureşan. :)
Eu n-am auzit-o, jur.
Dar se poate sa o fi spus-o/trait-o si el si altii
sub soarele negru.
Vincetiu
vincentiu, harca batrana, esti in cambuza lui manuel? mai traiti mai? si scrieti poezele pe net?
inchid sandramaua si alerg spre voi!
va-mbratisez abia astept sa te revad! aduc 'adio, tata'...hi, hi
Fanes
Trimiteți un comentariu