Aurel Pantea, "Nimicitorul"
Aurel Pantea şi Ion Mureşan, la Zilele Revistei Familia, octombrie 2008.
[Imagine preluată de pe blogul lui Alexandru Seres]
[cronica mea din Euphorion, 6/2012]
Nimicitorul. Cu majusculă
Într-un fel,
din punctul de vedere al posterităţii sale critice, Aurel Pantea a tras marele
loz câştigător în 2008, o dată cu apariţia Istoriei
critice a literaturii române: el este, nu mai încape vorbă, unul dintre
marii nedreptăţiţi de acolo, alături de Mircea Ivănescu şi Ion Mureşan, de
pildă. Şi, după cum atunci când vorbim de Sainte-Beuve reflexul prim e de a
aminti uriaşele, genialele lui rateuri (recte
Baudelaire, Flaubert etc.), tot astfel atunci când se va vorbi despre Nicolae
Manolescu şi Istoria lui
canonizatoare am bănuiala că reflexul prim va fi acela de a înşira erorile lui
de judecată – între care cea privitoare la poezia lui Aurel Pantea ar trebui
considerată cea dintâi, de vreme ce ceilalţi poeţi sunt, de bine, de rău (mai
ales de rău, ce-i drept), prezenţi în paginile embelfricotatului op, pe când Aurel
Pantea e absent cu totul.
Iată, însă,
că pe Aurel Pantea locul dobândit oarecum apofatic în Parnasul canonic nu-l
determină să se lase de scris (se cunosc cazurile, nu insist). După apariţia Istoriei critice, Pantea a publicat două
cărţi de poezie superlative – Negru pe
negru, în 2009 (un fel de demi-antologie, aş zice), şi Nimicitorul, în 2012, cea din urmă ocazionând textul de faţă. Fără
să fie puncte de inflexiune ori de revoluţie în raport cu poezia lui de până
acum, cele două cărţi negre şi nimicitoare îi ranforsează pe de o parte structura
de rezistenţă, demonstrând strălucitor cât de puternice sunt textele lui Pantea
(în sensul în care Harold Bloom vorbeşte despre „poeţi puternici”, fireşte –
adică de poeţi în care anxietatea influenţei e quasi-nedetectabilă, ei fiind
surse ale numitei anxietăţi pentru poeţii subsecvenţi); iar pe de altă parte,
îi precizează încă mai net şi mai limpede poetica, miza aşa-zicând ideologică a
unei poezii de o atât de acută conştiinţă de sine. Astfel, textele din Nimicitorul îşi arată, încă mai decis
(şi mai decisiv) decât cele din Negru pe
negru, descendenţa din acea conştiinţă a „transcendenţei pline” teoretizate
extensiv de Pantea. Disidenţa poetului faţă de modernism, se vede acum cât se
poate de clar, nu se face nici dinspre postmodernism (poezia lui Pantea fiind
tot ce poate fi mai nepostmodern), nici dinspre antimodernism (aşijderea), ci
mai degrabă dintr-un tip special de hipermodernism; rămânând, după terminologia
lui Gheorghe Crăciun, un poet reflexiv, imersat cu toată fiinţa în materia
limbajului, asemenea poeţilor moderni, Pantea contrazice totuşi punctual, cu
rigurozitate matematică, portretul-robot al poetului modern, ori mai degrabă al
poeziei moderne, aşa cum a fost el fixat de Hugo Friedrich în celebrul lui
studiu (şi atât de limitativ – fie şi numai fiindcă lasă pe dinafară pe unul
dintre cei mai influenţi părinţi ai modernităţii, genitorul suprarealiştilor
şi, implicit, al beatnicilor, Lautréamont). Dacă Friedrich postulează conştiinţa
transcendenţei goale drept punct origo
pentru poetul modern, Pantea îi contrapune numaidecât conştiinţa unei
transcendenţe pline, manifestă în toate articulaţiile limbajului poetic; de asemenea,
creştinismul în ruină teoretizat de Friedrich e înlocuit la Pantea de un
creştinism crepuscular, agonic, însă deloc delabrat ori ruinat – Dumnezeul lui
fiind unul vital, ba chiar hiperactiv, e drept că deseori terific în raport cu
creatura, însă, cum fiecare înger e înspăimântător (schrecklich, ne spune Rilke), fireşte că nu ne putem aştepta la mai
puţin de la Creatorul îngerilor şi al tuturor văzutelor şi nevăzutelor:
„Dumnezeul meu mă digeră, Dumnezeului meu îi e foame, / Dumnezeul meu se
droghează, Dumnezeul meu înjură, nu face raţionamente, / e un ins direct, te
scuipă în faţă, suferă, limbajele lui imediate sunt dispreţul, dragostea şi
răzbunarea, / nu face politică, o suportă şi o desfide, Dumnezeul meu stă cu
toate curvele, / stă cu peştii şi pe toţi îi iubeşte, şi spune că toţi vor
învia, şi tuturor / le e un pic mai puţin teamă când vor muri, Dumnezeul meu
face zi de zi / exerciţii de moarte şi înviere pe pielea mea, iar eu îl iubesc de
nu mai pot” (p. 21). Procedând astfel, Pantea construieşte programatic un set
de categorii poetice punctual opozabile celor ale lui Friedrich, rămânând însă în
acelaşi timp un poet pentru care limbajul e, dacă nu transcendenţa însăşi,
atunci cel puţin singura interfaţă cu aceasta – adică un poet de aparenţă
modernistă. Negând aşadar categoriile modernismului poetic, pentru a le
reconstrui într-o variantă tare, plină, Pantea pare a fi, după cum spuneam, mai
degrabă un poet hipermodern.
Limbajul e,
aşadar, interfaţa cu o transcendenţă plină; iar sediul limbajului e trupul, în
el cresc vorbele şi în el se produce întâlnirea autoscopică şi catastrofică a
limbajului cu sine – după cum probează, printre altele, acest tulburător poem: „Am
vorbit, Doamne, şi am scris, până m-am înnegrit / cu totul, am crescut, Doamne,
în vorbele mele, iar vorbele / mele au crescut în mine şi mi-au pus trupul în
hău, / stau în trupul meu ca într-un abis, fiecare cuvânt îl adânceşte, / că
văd mişcând timpul şi moartea, mâinile mele sunt întunecate, / Doamne, de
vorbărie, îmi port trupul ca şi cum propria-mi groapă / aş purta-o, în el,
limbajul se întâlneşte cu sine şi înnebuneşte” (p. 15). Iar metastazarea
limbajului în corp e atât de generalizată şi atât de eficientă, încât chiar şi
după moarte propoziţiile subzistă în corp, precum urmele cianurii în păr, să
zicem: „ne întoarcem în materia pură, fără buze, / cu pământ în gură şi cu
propoziţii” (p. 7). „Nimicitorul” nu ar fi aşadar, pe cât se pare,
transcendenţa, cât limbajul care-i este agent şi mediu; corpul e un recipient
prea fragil pentru energia activă în limbaj. Aşa se explică de ce, fascinat şi
terorizat de limbajul nimicitor al poeziei, Pantea nu e totuşi un iconoclast
ori un apostat – ba chiar unele texte sunt de-a dreptul psaltice, cum e cazul
splendidului poem final adresat lui Isus. El ştie că nu transcendenţa e prea
dură, ci bietul corp prea fragil: limbajul care-l informează îl şi distruge.
În vremuri
prea de tot minimaliste, Pantea e cel mai maximalist dintre poeţi. Pentru el,
nici o diminuare a poeziei nu e acceptabilă – nici în discurs, nici în
expresie, nici în temă, nici în emoţie. Poezia şi toate ale ei se scriu cu
majusculă. Precum numele Nimicitorului.
Aurel
Pantea, Nimicitorul, editura Limes,
2012, 100 p.
8 comentarii:
Mi se pare o carte problematică. Aceasta e mai uşor de descris decât de citit. Se pot face, pe marginea ei, nenumărate glose, fără-ndoială inteligente şi tot fără-ndoială pline de carismă stilistică. Dificultatea apare însă în momentul în care, după ce-o vom fi rezumat, cum spuneam, cu farmec, vom supune acest rezumat unui elementar test al adecvării.
Aşa e, aveţi dreptate, e o carte uşor de scris - cu singura, nesemnificativa condiţie să fii un poet exemplar şi să te numeşti Aurel Pantea. :)
Radu, "de descris", nu "de scris". Bâzzzz! :) Ciprian
Ciprian, când cineva semnează "lenjerie intimă", roşesc şi mi se împăienjenesc ochii. :)
Of, of! "lenjere", nu "lenjerie". Uita-te mai atent. Te-ai pierdut cu totul. :)))
După cum îţi spuneam, sunt un mare timid. :)
v. "paginile embelfricotatului op".
"A embelfricota; embelfricotat,-a" nu poate exista, Radu! Verbul francez e "emberlificoter"->"emberlificoteur,-euse". Altfel sunt de acord, Istoria lui Manolescu e, din pacate, pe ansamblu, un op imbroboditor pentru cititor: ca scop declarat finit, cu mijloacele de a atinge acel scop, dupa 20 de ani. Le Roi est nu!
E "emberlificotat", desigur. :)
Mulţumesc - mai ales pentru corectură, dar şi pentru acordul în ce priveşte îmbroboditoarea "Istorie critică".
Trimiteți un comentariu