Mircea Cărtărescu, în Top 20 pentru Nobel
Au început iar jocurile de societate în jurul Nobelului pentru literatură.
M-am bucurat să-l văd iar pe Mircea Cărtărescu în Top 20 la Ladbrokes, cea mai serioasă agenţie de cotaţii. Mai exact, după primii 18 challengeri, urmează trei scriitori cotaţi cu şanse de 25/1: Umberto Eco, Leonard Nolens şi Mircea Cărtărescu.
Cel mai bine cotat, cu şanse de 10/1, e Haruki Murakami.
Anul trecut, prin octombrie, când Mircea Cărtărescu ajunsese, în faza finală, în Top 10, am scris de asemenea pe blog, bucuros până peste poate de performanţa lui. Tot până peste poate m-au întristat comentariile deştepte şi atotştiutoare care demonstrau că performanţa asta, neatinsă nicicând de vreun scriitor român şi la care visează atâţia scriitori celebrissimi (verificaţi, de pildă, câţi scriitori extraordinari sunt cotaţi mai slab decât M.C.) - că performanţa asta, aşadar, nu-i decât un sfârâiac.
Să vedem dacă m-am mai înţelepţit. Dragi deştepţi & atotştiutori, primesc iar cu sfârâiacul. :)
9 comentarii:
Amos OZ merita cu prisosinta acest premiu.
De acord, Andrei. După cum şi Pynchon, DeLillo, Philip Roth, Cormac McCarthy, Enrique Vila-Matas, Michel Tournier, Salman Rushdie, John Ashbery, Juan Goytisolo, Mircea Cărtărescu şi încă vreo zece din primii 100 cotaţi de Ladbrokes îl merită. Tot cu prisosinţă.
De aia şi spun că-i un joc de societate, în care vreo 30 de mari scriitori sunt egal de îndreptăţiţi pentru a primi distincţia. Chestia neverosimilă e că un scriitor român e un inter pares între cei 30.
Chestiune pentru care o mare parte a scriitorimii române l-ar sfâşia de viu. Solidaritatea scriitorilor români îşi merită din plin legenda, nu-i aşa? :)
nici scriitorii nu ies din paradigma romaneasca.
De ce ar ieşi? În fond, ei sunt făuritorii Paradigmei Româneşti, nu? :)
Nu cred să existe un alt scriitor român mai îndreptăţit să ia Nobelul decât Mircea Cărtărescu. A reuşit o capodoperă în fiecare gen abordat. "Totul", "Levantul" şi "Orbitor I, II, III" sunt cărţi de la care se poate spune că reîncepe literatura.
Aşa e, Şerban - plus "Nostalgia", fireşte.
Sigur că şi "Nostalgia", doar că eu o văd mai mult în interiorul Orbitorului.
Draga Radu,
cine-i Leonard Nolens (iata ce ma preocupa pe mine!)?
Si, ce crezi despre faptul (citisem poemul lui Berryman, pe care-l stiam din traducerea lui M Ivanescu) ca Auden nu e mai deloc tradus la noi?
Ti-am citit cartea (mi-a dat-o Ciupureanu), e admirabila.
Leonard Nolens e un poet belgian despre care nu ştiu mai mult decât ce scrie pe Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Leonard_Nolens
Oricum, din punctul meu de vedere, după premierea lui Transtromer, poezia va fi trimisă în adormire pentru vreo încă 10-15 ani. (Cu atât mai rău pentru John Ashbery, nu?) :)
Auden, ştim amândoi, e foarte greu de tradus, o adevărată bolgie metrică şi prozodică. Cred că numai Foarţă ar putea s-o facă aşa cum se cade.
Iar pentru încurajarea finală - mulţumesc emoţionat (şi domnului Ciupureanu, fireşte).
Trimiteți un comentariu