Alex Epstein. 12 poeme
[Alex Epstein]
Am tradus în octombrie 2010 douăsprezece poeme din Blue Has No South, cartea excelentului poet israelian Alex Epstein (n. 1971 la Sankt Petersburg, mutat la 8 ani în Israel), pentru numărul 3 din Poesis Internaţional.
(Îşi tradusese el însuşi poemele în engleză, aşa încât aveam siguranţa că sunt îndeajuns de aproape de original.)
Un comentariu al lui Mihai Vieru la o postare pe Facebook a Teodorei Coman mi-a adus aminte de ele; aşa că le trasncriu aici.
Îngerul pe care l-au visat Brod şi Kafka
Max Brod visă
odată un înger care avea numai aripa dreaptă. Îngerul ciocănise la uşa lui
Brod şi îl întrebase unde locuia Kafka. Brod îi dădu îngerului indicaţii şi se
gândi în vis că nu mai văzuse în viaţa lui ceva atât de înfricoşător precum un
înger cu o singură aripă. În ziua următoare, Brod se întâlni cu Kafka. Iar
Kafka îi spuse că în noaptea trecută visase un înger fără aripi care-i ceruse
adresa lui Max Brod.
Numele lunii
Cu mulţi ani în
urmă, când s-au întâlnit prima oară, i-au dat lunii un nume de alint. Acum,
după ce au împărţit toate cărţile şi discurile şi albumele foto, mai au de
hotărât cine să ia ventilatorul de tavan.
Dincolo de
zid
Din vechile
tratate de istorie o să afli că zidul a fost construit cu mulţi ani în urmă, ca
să ne separe de nebunul care stătea acolo, pictând grafitti în aer. De când a fost înălţat zidul, taţii
taţilor noştri n-au avut voie să se intereseze de soarta lui. Poate că s-a oprit; poate că şi-a văzut mai departe de treabă multă
vreme. (Cei care vor să-i sperie pe copii înainte de culcare îl cheamă şi acum
de dincolo de zid: din palme îi ies pensulele ca nişte lujeri, le mişcă cu
iuţeala unui demon, ciopleşte şi sculptează zidul, scrie şi scrie...)
Bineînţeles, cei care pretind că zidul are numai o faţă fac un abuz de logică
şi de lege.
Mágico
juegos del tiempo
Cândva, într-o
cafenea în care cânta un disc numit în spaniolă “Jocuri magice ale timpului”,
am auzit un bătrân (o batistă nu-i ieşea din buzunarul cămăşii. Şedea lângă o
tânără – pe cât se părea, nepoata lui – neacoperită din cap până-n picioare cu
tatuaje; de exemplu, nu apărea cuvântul “rimel”; de exemplu, nu era nici un cal
de mare) declarând tam-nesam: “Ce anapoda sunt toate cuvintele în idiş. Ce înspăimântătoare
sunt toate cuvintele în germană”. Se poate să fi vorbit în ebraică.
Îngerul schilod
Îngerul schilod
stătea într-un scaun cu rotile conceput special pentru creaturi înaripate de
genul lui şi fuma ţigară de la ţigară. De la locul lui obişnuit din piaţa din
faţa muzeului, îi observa cu atenţie pe cei care intrau. Încerca să-l ghicească
pe cel care voia să se spânzure într-una din sălile de expoziţie.
Altă conversaţie
cu Moartea
Fetiţa bolnavă
deschise ochii şi spuse: “Ce bunic bătrân eşti”. Îi întinse Morţii o foaie şi
câteva creioane şi îi ceru să deseneze ceva frumos. “O să mori, aşa-i? Cred
c-ar trebui să călătoreşti peste hotare. Nu-i nimic”, zise când văzu că pagina
rămâne imaculată. “Nici mie
nu-mi place să mi se spună ce să desenez.” „Dar de ce ar trebui să călătoresc peste hotare?” întrebă Moartea. „Pentru
că de acolo se întoarce toată lumea”, răspunse fata. „Dacă-i aşa”, zise
Moartea, „ar fi mai bine să mă grăbesc şi să pornesc la drum”. „Doar să nu-ţi
uiţi desenul”, zise fata. „Cred că o să ţi-l las ţie”, spuse Moartea. „Îl putem
împărţi”, zise fata, închizând ochii. „E un copiator pe hol”.
Ultimul vis al lui Borges
1986, mijlocul lui iunie, Jorge Luis Borges e pe moarte. Visează ultimul
vis. În vis are vârsta unui băiat, şi stă în faţa unei cuşti cu tigri. Tigrii
dorm. Uşa cuştii e deschisă. Unul dintre tigri (ai cărui ochi sunt albastru
pal) se trezeşte şi iese din vizuină. Băiatul se dă înapoi şi cade pe spate.
Stând întins, băiatul Borges încearcă să-şi numere bătăile inimii; ajunge la
şapte şi apoi infinitul – scopul singur-singurel al lucrărilor alchimiei, numit
uneori „poezie” şi alteori „aurul tigrului”, iar câteodată pur şi simplu
„eternitate” – îl dă peste cap. El (adică băiatul Borges, întorcându-se în
dulcele vis despre băiatul Borges care stă hipnotizat în faţa unei cuşti cu
tigri adormiţi) o ia de la început. Un băieţel de şapte ani intră în cuşcă.
Unul dintre tigri se trezeşte. Borges numără în inimă... şi aşa mai departe. La
capătul visului, minunata fiară îşi aşază laba pe pieptul băieţelului. „În
sfârşit ne întâlnim”, spune Borges. Tigrul cu ochi albaştri îşi coboară capul
spre faţa bătrânului şi îi linge lacrimile.
Ultimele vise din grădina Edenului
Magritte, de-ar fi fost prin preajmă în acele vremuri, ar fi pictat fără
cusur acea turbată rupere de nori, începută pe la amiază şi prelungită fără
măcar un minut de contenire până la capătul nopţii. Eva visă chiar în aceeaşi
noapte că Dumnezeu avea o umbrelă. Adam avu un vis uşor diferit. După ce Eva îi
povesti visul ei, se zăpăci şi nu-şi mai putu aminti precis diferenţa dintre
visul lui şi al ei. E probabil fără rost să cauţi legături ascunse între aceste
vise şi exilul care avu loc câteva zile după aceea. Se va găsi totuşi
întotdeauna cineva care să pretindă că ce e uitat în subconştient devine
destin. În orice caz, chiar în acea noapte îndepărtată şi ploioasă din grădina
Edenului, Adam visase că Dumnezeu era o umbrelă.
Melancolia vechilor telefoane
În ’83, horoscoapele nu greşesc niciodată. După zece ani, ea mută telefonul
cu disc din sufragerie în dormitor. În fiecare dimineaţă după plimbare, ridică
receptorul şi ascultă şoaptele şi foşnetele şi pârâiturile, ca de la fereastră.
Poate că e timpul, întorcându-se brusc. Poate că e ploaia. Poate că e deja
limba ei maternă.
O mitologie în miniatură a bombardamentelor de iarnă
Şi iarna începu. Chlenerii de la cafenea vor spune mai târziu că, pe cât
puteau ei să-şi aducă aminte, vechiul client nu ceruse niciodată cappuccino cu
doar puţină spumă. Iar acum, cu câteva minute înainte de explozie, pe când
şedea la masa lui obişnuită de lângă fereastră, i-a venit să încerce o băutură
nouă. Însă ploaia nu cere niciodată meniul.
Scurtă poveste despre fiica lui Cehov
A fost odată ca niciodată o poveste care era aşa de scurtă, de ciudată şi
de bogată în contradicţii şi erori, încât din cauza multitudinii deficienţelor
ei totul în ea se potrivea, aproape de la sine. De exemplu, gândiţi-vă o clipă
la fiica lui Cehov. N-a primit niciodată nici măcar o scrisoare de dragoste.
Toate poziţiile somnului
Nava spaţială plecase spre adâncimile spaţiului cu mulţi ani în urmă.
Transmisiile ei erau din ce în ce mai rarefiate. Cosmonautul îi transmite
salutări soţiei, apoi raportează că, până şi în condiţii de imponderabilitate,
în visele lui se trezeşte întotdeauna lângă ea în altă poziţie decât în cea în
care adormise.
17 comentarii:
borgesiene și iscusite texte (cu sau fără îngeri)!
Rezon!
Şi, de asemenea, mai putem spune aşa: borgesieni & iscusiţi îngeri (cu sau fără texte). :)
dacă n-aş fi visat azi noapte un tigru! :)
frumoase traduceri, Radu! :)
Ana, tu visezi tigri cu fervoarea cu care alţii visează îngeri. :)
Minunate!
Tare mult mă bucur că-ţi plac, Octavian, şi mie mi se par la fel. :)
Radu, fiecare (vis) cu îngerii lui!
Probabil mulţi tigri l-au visat pe Borges la vremea lor şi a lui.
... fiecare cu îngerimea lui - va să zică!
(îngerime parcă-i mai consistent și salvator) :)
foarte frumoase!
Aleph: Un tigru care nu-l visează pe Borges e la fel de puţin normal ca un fluture care nu se visează împărat chinez.
Mesmeea Cuttita: Până la îngerime te mănâncă tigrimea!
Croitoreasa licuricilor: Până şi licuricii au fantezii în blănuri de tigru, nu-i aşa? :)
Tipul acesta de poezie-poveste, gen Cesare Pavese, e rar intalnita si surprinzatoare si incitanta, imi place. Felicitari pentru traduceri.
Celestin Cheran: Mulţumesc, mă bucur că place, şi eu cred că e ceva rar, surprinzător şi incitant. :)
Bine, urma să fac şi eu o glumiţă borgesiană, dar nu prea mai ţine după toate comentariile. Faine poezii, mă bucur că le-am întâlnit.
Eu aş fi tentat să spun că adevăratele glumiţe borgesiene vin întotdeauna aşa - adică numai după toate comentariile. :)
Mă bucur tare mult că ţi-au plăcut.
Foatre frumoase
Frumoase versuri, ceva unic si de citit. Cred ca le-as citi intr-o zi de vara, undeva intr-un hamac pe malul unei ape.
Excelent, atunci aşteptăm să vină vara (maluri de ape avem destule)! :)
Trimiteți un comentariu