Scrisoare deschisă a traducătorilor ICR către Victor Ponta
[Am primit de la traducătorii ICR următoarea scrisoare deschisă, cu rugămintea de a o distribui.
Iat-o, aşadar:]
În atenţia d-lui Victor Ponta,
Prim-ministru al României,
Stimate Domnule Prim-ministru,
Am aflat cu
îngrijorare despre modificarea statutului Institutului Cultural Român. Salutăm
dorinţa dumneavoastră de a introduce o transparenţă mai mare în administraţia
publică, dar în acelaşi timp suntem surprinşi de faptul că începeţi exact cu
ICR, o instituţie cu care noi am avut o colaborare excelentă în ultimii ani.
Noi suntem traducători literari din diferite colţuri ale lumii, şi ca persoane care au investit foarte mult timp în a studia limba română, nu putem rămâne indiferenţi faţă de modul în care cultura României este prezentată în lume. Credem că în ultimii ani meritul principal al ICR a fost că a reuşit nu numai să promoveze cu succes cultura română în rândul diasporei româneşti, ci şi să atragă interesul publicului străin, consolidând astfel imaginea culturală a României în lume.
În cazul specific al traducerilor literare, programele de promovare ale ICR au condus la publicarea câtorva sute de volume din literatură română, apărute la mai multe edituri de renume din străinătate. Vă putem asigura că alegerea autorilor şi a operelor care au fost şi, sperăm, vor fi traduse în continuare le-a aparţinut exclusiv traducătorilor - persoane informate, care au investit foarte mult timp în studierea nu numai a limbii române, ci şi a literaturii, culturii şi civilizaţiei într-un sens mai amplu, investind deasemeni mult timp şi eforturi căutând şi convingând editorii să publice cărţi ale autorilor Români - şi editorilor străini, ICR evaluând proiectele doar din punctul de vedere tehnic. Aşa că poate fi exclusă orice suspiciune de politizare, cel puţin în ceea ce priveşte acest capitol din activitatea Institutului.
În acelaşi timp, programul de reşedinţă pentru traducători organizat, tot de ICR, la Palatele de la Mogoşoaia, ca şi bursele pe care ICR le acordă în fiecare an traducătorilor profesionişti, au contribuit în mod însemnat la formarea unei noi generaţii de traducători din străinătate, dedicate promovării literaturii române în alte zeci de limbi.
Cunoscând îndeaproape activitatea ICR, putem afirma cu convingere că acesta este o instituţie culturală modernă cu care România se poate mândri peste tot în lume. Angajaţii Institutului cu care am intrat în contact sunt profesionişti cu experienţă, devotaţi promovării culturii române. În acest context, considerăm că orice demers menit să reformeze structura ICR-ului trebuie să fie unul foarte prudent şi să ţină cont de reuşitele acestei Instituţii, pentru că altfel România riscă să piardă ceea ce are mai preţios.
Noi suntem traducători literari din diferite colţuri ale lumii, şi ca persoane care au investit foarte mult timp în a studia limba română, nu putem rămâne indiferenţi faţă de modul în care cultura României este prezentată în lume. Credem că în ultimii ani meritul principal al ICR a fost că a reuşit nu numai să promoveze cu succes cultura română în rândul diasporei româneşti, ci şi să atragă interesul publicului străin, consolidând astfel imaginea culturală a României în lume.
În cazul specific al traducerilor literare, programele de promovare ale ICR au condus la publicarea câtorva sute de volume din literatură română, apărute la mai multe edituri de renume din străinătate. Vă putem asigura că alegerea autorilor şi a operelor care au fost şi, sperăm, vor fi traduse în continuare le-a aparţinut exclusiv traducătorilor - persoane informate, care au investit foarte mult timp în studierea nu numai a limbii române, ci şi a literaturii, culturii şi civilizaţiei într-un sens mai amplu, investind deasemeni mult timp şi eforturi căutând şi convingând editorii să publice cărţi ale autorilor Români - şi editorilor străini, ICR evaluând proiectele doar din punctul de vedere tehnic. Aşa că poate fi exclusă orice suspiciune de politizare, cel puţin în ceea ce priveşte acest capitol din activitatea Institutului.
În acelaşi timp, programul de reşedinţă pentru traducători organizat, tot de ICR, la Palatele de la Mogoşoaia, ca şi bursele pe care ICR le acordă în fiecare an traducătorilor profesionişti, au contribuit în mod însemnat la formarea unei noi generaţii de traducători din străinătate, dedicate promovării literaturii române în alte zeci de limbi.
Cunoscând îndeaproape activitatea ICR, putem afirma cu convingere că acesta este o instituţie culturală modernă cu care România se poate mândri peste tot în lume. Angajaţii Institutului cu care am intrat în contact sunt profesionişti cu experienţă, devotaţi promovării culturii române. În acest context, considerăm că orice demers menit să reformeze structura ICR-ului trebuie să fie unul foarte prudent şi să ţină cont de reuşitele acestei Instituţii, pentru că altfel România riscă să piardă ceea ce are mai preţios.
Cu aleasă
consideraţie,
1. Elena Borrás García,
Spania
2. Joanna Kornaś-Warwas, Polonia
3. Any Shilon, Israel
4. Ivan Radev, Bulgaria
5. Andrei A. Popovici, Statele
Unite ale Americii
6. Anita Natascia Bernacchia,
Italia
7.
Ileana M. Pop, Italia
8.
Antonio Morillo Castellanos, Spania
9.
Petra Mendlova, Cehia
10. Mauro Barindi, Italia
11. Oana Ursulesku, Serbia
12. Antonia Escandell Tur, Spania
13. Alexandru
Gorda, Ucraina
14. Danilo De
Salazar, Italia
15. Serafina Pastore, Italia
16. Irina Djuran, Serbia
17. Anja Arsic, Serbia
18. Anna Ferrario, Italia
19. Jelena Popadić, Serbia
20. Vasilka Aleksova, Bulgaria
21. Clara Mitola (Italia)
22. Christian Santacroce, Spania
23. Lora Nenkovska, Bulgaria
24. Raluca Toma, Italia
25. Bruno Mazzoni, Italia
26. Gerhardt Csejka, Germania
27. Mihály Lakatos, Ungaria
28. Jan Willem Bos, Olanda
29. Jan Cornelius, Germania
30. Aronne Mapelli, Italia
31. Razvan Purdel, Italia
32. Marta Tórz, Polonia
33. Alvaro Albornoz, Chile
34. Heini Ekman,
Finlanda
35. Dominik
Małecki, Polonia
36. Magdalena
Suwara, Polonia
37. Alina
Damian, Italia
38. Sunia İliaz
Küçükbıçakcı, Turcia
39. Jelena Aleksic, Serbia
40. Iulia Batioha, Ucraina
41. David Grau Peñas, Spania
42. Georg Aescht, Germania
43. Maria Luisa Lombardo, Italia
44.
Ivana Olujić, Croaţia
45.
Sigrid Nanut, Italia
46.
Adele Tarditi, Italia
47.
Vanina Bojikova, Bulgaria
48.
Ewelina Szlęk, Polonia
49. Gabriele Di Palma,
Italia
50. Przemysław
Dębowiak, Polonia
51. Alina Bordian, Ucraina
52. Ivan Pilchin, R. Moldova
53. Laure Hinckel
Manea, Franța
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu